Ecuador: El idioma Kichwa se niega a desaparecer

Historia. En el cantón Saraguro, el kichwa se mantiene como lengua materna.
Historia. En el cantón Saraguro, el kichwa se mantiene como lengua materna.

Grupos indígenas conservan su tradición lingüística.


Loja, La Hora

Para el pueblo Saraguro el idioma kichwa, al igual que el español, son considerados como los dialectos oficiales de la relación intercultural que se manifiesta en la constitución.


En el libro ‘Memoria oral del pueblo Saraguro’, presentado por el Instituto Nacional de Patrimonio Cultural (INPC-Loja) se recalca que es desconocida su la identidad lingüística de origen así como también su lengua nativa debido a que no está definida tampoco su procedencia.


Los ancestros, una vez establecidos en el actual espacio geográfico, adquirieron el kichwa, por contacto con otros grupos de las regiones sureñas kichwa hablantes o quizá porque llegaron ya con un ‘protoquechua’ (lengua madre o protolengua que dio origen a otras lenguas que actualmente se denominan kichwa.


Según el escritor peruano, Alfredo Torero, durante los siglos VI y VII en la costa de Perú, en el departamento de Ancash, en Huánuco, Pasco y Junín, se desarrolló una variedad de lenguas que originaron el ‘protoquechua’, en la costa sur se difundió el ‘protoaru.’ y en la costa norte surgió el ‘protoculle’.


La interrelación de los pueblos se generó por la parte comercial de las regiones costeñas con las nacionalidades que habitaban la sierra y la amazonía.


Luego de algunos procesos de conquistas originadas por el comercio desigual, los pueblos de la Sierra perdieron fuerza económica y política, por lo que pasaron a depender de los poblados costeños, y en esta dinámica, pudieron expandir, a la vez, una lengua de interrelación local y regional, hasta lograr generalizarse con el transcurso del tiempo.

Invasión


Luego de la invasión incásica, llegaría a convertirse en el dialecto del Tahuantinsuyo, que se mantiene hasta la actualidad como lengua materna para las diferentes nacionalidades y pueblos indígenas ubicados especialmente en la región andina.

Superioridad


Hay que destacar que el kichwa predominó sobre otras lenguas locales, cuyos vestigios se reflejan únicamente en ciertos vocablos antiguos usados para nombrar lugares, como evidencia postrera de su existencia antes de haberse instaurado como idioma y que suceda la invasión incásica.


Por ejemplo en la parroquia lojana, San Lucas, se encuentran los topónimos: Langa, Puruzhuma, Pichic, Ancota, Lanpacac, Bucashi, Pazhin.
A partir de los años 1780-1800 hasta la actualidad, el idioma kichwa es considerado como la lengua oficial del pueblo Saraguro porque se lo ha practicado cotidianamente desde la antigüedad.


Julio Guamán, periodista de San Lucas, considera que en las últimas décadas existe una tendencia al olvido del idioma, por distintas causas y factores como la aculturación y relación con otros sistemas de vida.


Él considera que falta apoyo de autoridades para promover la lengua materna es la principal causa pues, según su opinión, a pocos jóvenes les interesa aprender el idioma. .(DVL)

EL DATO
Los indígenas consideran que es importante generar proyectos para evitar que el idioma se pierda a través de los años.


EXIGE TUS DERECHOS

CONSTITUCION DE LA REPÚBLICA DEL ECUADOR
TITULO II
DERECHOS


Capítulo tercero
Derechos de las personas y grupos de atención prioritaria
Sección novena
Personas usuarias y consumidoras

Art. 53.- Las empresas, instituciones y organismos que presten servicios públicos deberán incorporar sistemas de medición de satisfacción de las personas usuarias y consumidoras, y poner en práctica sistemas de atención y reparación.


El Estado responderá civilmente por los daños y perjuicios causados a las personas por negligencia y descuido en la atención de los servicios públicos que estén a su cargo, y por la carencia de servicios que hayan sido pagados.


Art. 54.- Las personas o entidades que presten servicios públicos o que produzcan o comercialicen bienes de consumo, serán responsables civil y penalmente por la deficiente prestación del servicio, por la calidad defectuosa del producto, o cuando sus condiciones no estén de acuerdo con la publicidad efectuada o con la descripción que incorpore.


Las personas serán responsables por la mala práctica en el ejercicio de su profesión, arte u oficio, en especial aquella que ponga en riesgo la integridad o la vida de las personas.


Art. 55.- Las personas usuarias y consumidoras podrán constituir asociaciones que promuevan la información y educación sobre sus derechos, y las representen y defiendan ante las autoridades judiciales o administrativas.


Para el ejercicio de este u otros derechos, nadie será obligado a asociarse.

Kichwa


ECUADOR LLAKTAPAK MAMAKAMACHIY

KIMSANIKI WANKURIY


Runakunapak hayn?ikuna, kallaripi chaskina tantarikunapash
ISKUNNIKI PAKMA
Mawkayachik runakuna, mikuk runakunapash rikkunata kuna.


53 niki.- Llankakwasi, kamaywasikunapash, mitachikuna tukuy- lla runakunata yanapak tantanakuykunapash atik, mikuk kariwar- mikuna allikachichun tupuk llikakunata yaykuchina; chaskichik, allichik llikakunata yaykuchinata, llankaypi churanatapash cha- rinmi.
Mamallaktami runakunata llakichishkamanta, wakllichishka- manta kamachiywan kutichinata charin; shinallatak tukuypak alli- kaykunawan mana alli rikukpi wanachina, mitachikuna mana tiyashkamanta kullkita kushka kakpipash Mamallaktami rikunka.


54 niki.- Chikan runakuna, mitachita man?achik tantanakuykuna, kapukchik, mikuna nipakunata katuk, tukuy runakunapak hawa- pimi huchata aparinka; mana alli mitachishkamantapash kama- chiywan wanachishka kanka; paykuna willashka llulla kakpi, killkashka mana chaytallatak nikta yaykuchishka kakpipash sinchita wanachishkami kanka.
Llankanata yachak runakuna yachashka hawa, kapchita, minka- shkata mana allita pushakpipash huchachishka kanka; ashtawan- karin runakunapak tukuy kawsayta mana allita rurakpi, llakipi churakpipash wanachishkami kanka.


55 niki.- Mawkayachik, tukuchik runakuna willayta mirachinkapa, hayn?ikunamanta yachankapa shuk tantanakuyta wallpanata ushanmi, kaywanka kamachiyta rikuk kamachikkunapak n?aw- pakpi mitsarinata tukunkunami, willayta, yachaytapash charira- yanata ushanka.
Kay hayn?ita, shuktak hayn?ikunatapash paktachinkapa pipash tantarichunka mana man?anchu.

Diálogo. El conocimiento se transmite a través de las generaciones.
Diálogo. El conocimiento se transmite a través de las generaciones.