Himno Nacional en tsáfiqui y chapalá

CULTURA. Con los niños Tsáchila el video se hizo en el centro cultural Mushily.

Niños y adolescentes de las nacionalidades Tsáchila y Chachi participan en este proyecto.

El Himno Nacional del Ecuador será entonado en lenguas tsáfiqui y chapalá en el ‘Encuentro de experiencias lingüísticas Shimi’, previsto para el 5 y 6 de octubre, en el Museo Nacional del Ecuador, en el marco del Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas del mundo.

La letra del Himno fue grabada por niños y adolescentes de las nacionalidades Tsáchila y Chachi radicadas en la provincia Santo Domingo de los Tsáchilas, en un trabajo realizado por la Secretaría de Educación Intercultural Bilingüe en coordinación con otras instituciones.

Carina Bastidas, directora de comunicación de la Secretaría, sostuvo que el objetivo de esta producción es fomentar el uso de la lengua materna y dotar de material cívico a los estudiantes que están dentro de las unidades educativas.

Explicó que tomaron en cuenta a cuatro nacionalidades para traducir el himno: Shuar, Kichwas, Tsáchila y Chachi. Cree que con estos trabajos se motiva a los menores de edad a utilizar la lengua para fortalecerla.

EL DATO
Shimi: Semilla de herencia, identidad y memoria
NATURALEZA. En la comuna San Gabriel del Baba se grabó con los adolescentes Chachi.

Grabación

 En chapalá participaron seis adolescentes Chachi, las grabaciones se realizaron en la comuna  San Gabriel del Baba.

En tsáfiqui se hizo con 12 menores de edad, entre niñas y niños, quienes tuvieron que pasar por una audición previa.

Luego se realizaron las grabaciones en el centro cultural Mushily, ubicado en la comuna Chigüilpe.

En el lugar hicieron tomas, con el propósito de mostrar en el video la naturaleza que rodea a una de las siete comunas de la nacionalidad.

Para Mateo Calazacón, gobernador de la nacionalidad Tsáchila, este trabajo ayuda a que las actuales generaciones se empoderen de sus raíces, además de que los ecuatorianos conozcan la cultura indígena que tiene Santo Domingo. (CT)

 

Himno Nacional del Ecuador
CORO
Salve oh Patria, ¡mil veces!
¡Oh Patria! Gloria a ti! Gloria a ti!
Ya tu pecho, tu pecho rebosa.
Gozo y paz, ya tu pecho rebosa;
y tu frente, tu frente radiosa,
mas que el sol contemplamos lucir.
Y tu frente, tu frente radiosa,
mas que el sol contemplamos lucir.
ESTROFAS
I
Indignados tus hijos del yugo
que te impuso la ibérica audacia,
de la injusta y horrenda desgracia
que pesaba fatal sobre ti,
santa voz a los cielos alzaron,
voz de noble y sin par juramento,
de vengarte del monstruo sangriento,
de romper ese yugo servil.
II
Los primeros los hijos del suelo
que, soberbio; el Pichincha decora
te aclamaron por siempre señora
y vertieron su sangre por ti.
Dios miró y aceptó el holocausto,
y esa sangre fue germen fecundo
de otros héroes que, atónito, el mundo
vio en tu torno a millares surgir.
III
De estos héroes al brazo de hierro
nada tuvo invencible la tierra,
y del valle a la altísima sierra
se escuchaba el fragor de la lid;
tras la lid la victoria volaba,
libertad tras el triunfo venía,
y al león destrozado se oía
de impotencia y despecho rugir.
IV
Cedió al fin la fiereza española,
y hoy, oh Patria, tu libre existencia
es la noble y magnífica herencia
que nos dio, el heroísmo feliz;
de las manos paternas la hubimos,
nadie intente arrancárnosla ahora,
ni nuestra ira excitar vengadora
quiera, necio o audaz, contra sí.
V
Nadie, oh Patria, lo intente. Las sombras
de tus héroes gloriosos nos miran,
y el valor y el orgullo que inspiran
son augurios de triunfos por ti.
Venga el hierro y el plomo fulmíneo,
que a la idea de guerra, y venganza
se despierta la heroica pujanza
que hizo al fiero español sucumbir.
VI
Y si nuevas cadenas prepara
la injusticia de bárbara suerte,
¡Gran Pichincha! prevén tú la muerte
de la patria y sus hijos al fin;
Hunde al punto en tus hondas entrañas
cuanto existe en tu tierra: el tirano
huelle solo cenizas y en vano
busque rastro de ser junto a ti.
En tsáfiqui
Ekuwadori Toka Ten i’to Kanta
To selode, selode, selode mili neka,
//Jelepiyan nu,// tenkabi tenkabi nechi
lonamin, Sonjo’to, panshi jona.
//nu tu’ka jo’to tsenun
tenchi, jerale yoka fe tsen
jo’sa tenjae.//
 ll
Ka’ke nala, in tote nechi
Jeletitsan Pichincha
sekarina e. nu tsan jonan
setilatina e
jun tenchi a’san larilake e.
Diyoshi kirae se ti’to pa’sa
inaminka Ya a’san tenchi
selola iyo e piyanle tote uyan
Kika iminla, ya’chi

 

En chapalá
Lala´ tu, ashtu jin livee-ive
Sundenve ñu´mitya
Sundenve ñu´mitya
 II
Ñu´ tenbapu, tenbapu naraju
Sundeganchin tiba sejiiñuitsu
Ñu´ leshkapa, leshkapa naraju
Pajtanu kayu pulla pi´kelaa
Ñu´ leshkapa, leshkapa naraju
Pajtanu kayu pulla pi´kelaa
III
Ajke´ tusha chumu rukulaya
Pichinchanu ama kurekela
Tse´ mitya
Ya´ mitya, as-de eela
Tsanguetaa kumuinchi sundyanu
Lala´ apaya mutya´ ke-eemi
Juntsa´ asa, tsanmatsa dajtyawaami
Vee chachilaya dijtsaleila
Tu kuraa dijtsalei shuwami
IV
Kumuinchi ajkesha (bis)
V
Lala´ tu, ashtu jin livee-ive
Sundenve ñu´mitya
Sundenve ñu´mitya
VI
Ñu´ tenbapu, tenbapu naraju
Sundeganchin tiba sejiiñuitsu
Ñu´ leshkapa, leshkapa naraju
Pajtanu kayu pulla pi´kelaa
Ñu´ leshkapa, leshkapa naraju
Pajtanu kayu pulla pi´kelaa